Tin vào đôi mắt và lắng nghe trái tim mình
– Bạn Tôn Thiện Hải Minh –
Tôn Thiện Hải Minh – một trong những bạn trẻ đầu tiên tham gia chương trình
“Tập huấn tại Nhật Bản dành cho sinh viên” được khởi động vào năm 2024. Hiện bạn đang làm cộng tác viên bán thời gian tại Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam, Quỹ Giao lưu Quốc tế Nhật Bản (JFVN). Công việc hằng ngày của Minh là liên hệ qua điện thoại và email với các trường đại học, trung tâm tiếng Nhật và các tổ chức phái cử trên khắp Việt Nam để khảo sát tình hình giảng dạy tiếng Nhật.
Nhận ra những công việc thầm lặng
– Chào bạn, công việc của bạn tại JFVN như thế nào?
JFVN là một tổ chức chuyên về giao lưu văn hóa và hỗ trợ giáo dục tiếng Nhật – khác biệt với các trường học hay doanh nghiệp thông thường. Đối với mình, việc được làm việc tại một tổ chức như vậy mang lại hai giá trị vô cùng lớn. Trước hết, thông qua công việc khảo sát tình hình giảng dạy tiếng Nhật, mình có cơ hội tiếp cận và hiểu rõ hơn về thực trạng giáo dục tiếng Nhật tại Việt Nam. Bên cạnh đó, điều đặc biệt quý giá là mình được làm việc trực tiếp với các anh chị người Nhật – từ đó học hỏi cách làm việc của họ. Nhờ có cơ hội quan sát ở khoảng cách gần, mình dần hiểu hơn về những công việc hàng ngày mà các anh chị tại JFVN âm thầm thực hiện để tổ chức các sự kiện văn hóa và hỗ trợ hoạt động giáo dục tiếng Nhật. Ai nấy đều làm việc với một tinh thần vô cùng nhiệt huyết. Ở trong bầu không khí tích cực đó, mình cũng thấy vui vẻ, có động lực làm việc và không cảm thấy áp lực. Đó là điều mà mình thực sự rất biết ơn.
Trong tương lai, mình mong muốn được học chuyên sâu hơn nữa về tiếng Nhật và bắt đầu suy nghĩ nghiêm túc về con đường mình sẽ đi. Còn hiện tại, mình hy vọng có thể tiếp tục thử sức ở nhiều lĩnh vực công việc khác nhau để tích lũy thêm kinh nghiệm và trưởng thành hơn từng ngày.
Điều quan trọng không phải là “ngôn ngữ” mà là “cách truyền đạt”
– Cơ duyên nào đã đưa bạn đến với việc học tiếng Nhật?
Mình từng nghe nói tiếng Nhật là một ngôn ngữ vô cùng “khó nhằn”, chính vì vậy đã hạ quyết tâm thử thách bản thân với thứ tiếng này. Thế nhưng, khi bước chân vào giảng đường đại học và nhìn bạn bè xung quanh, mình chợt nhận ra: hóa ra mình không thực sự là người “mê Nhật”. Bạn bè mình phần lớn đều là những “fan ruột” của Nhật Bản. Ấy vậy mà, chính những người “ghiền Nhật” ấy lại dần mất động lực khi học tiếng Nhật. Có lẽ bởi vì thưở ban đầu, các bạn ấy đã học tiếng Nhật với mục tiêu và lý tưởng quá lớn nên khi quá trình học và tiếp xúc thực tế với Nhật thì những mục tiêu và lý tưởng quá lớn đó dần khiến các bạn mất dần động lực học tiếng Nhật. Từ điều đó, mình nhận ra một bài học quan trọng: trước khi dấn thân vào việc học tiếng Nhật hay bất kỳ ngôn ngữ, điều cần thiết là phải hiểu một cách thực tế và khách quan về đất nước ấy. Nhật Bản là một đất nước như thế nào? Những người Nhật mà mình sẽ gặp gỡ, tiếp xúc là những người ra sao?
– Vậy đối với Hải Minh thì sao?
Lúc mới bắt đầu, mình hừng hực khí thế và nhiệt huyết, nhưng quả thực thì tiếng Nhật quá khó khiến ngọn lửa trong mình cũng lụi dần. Tuy nhiên, nhờ cơ hội tham gia vào chương trình Tập huấn tại Nhật Bản, mình dần lấy lại động lực để đi tiếp và duy trì đến hiện tại khi đang làm việc tại JFVN.
– Những điều học được trong tập huấn giúp ích như thế nào cho công việc hiện tại?
Trong chương trình tập huấn, có những bạn không quá thành thạo tiếng Nhật. Chính vì vậy, mình đã học được cách sử dụng tiếng Nhật đơn giản, dễ hiểu để có thể giao tiếp và truyền đạt những điều mình muốn đến các bạn ấy. Hiện tại, công việc của mình chủ yếu dùng tiếng Việt để gọi điện và thực hiện khảo sát. Dù đã có sẵn kịch bản, nhưng đôi khi mình vẫn gặp khó khăn trong việc truyền đạt ý tưởng. Những lúc như vậy, mình lại cố gắng thay đổi cách dùng từ, cách diễn đạt sao cho phù hợp và dễ hiểu hơn với đối phương.
Khao khát khám phá một Nhật Bản không chỉ toàn những “niềm vui”
– Bạn có thể chia sẻ về mục tiêu và những ước mơ trong tương lai được không?
Hiện tại, mình đang nộp đơn tham gia chương trình JET, với mong muốn có cơ hội làm việc tại Nhật Bản và tìm hiểu về đất nước này một cách sâu sắc hơn. Cho đến giờ, những gì mình biết về Nhật Bản chủ yếu đến từ các trải nghiệm tích cực như các chương trình tập huấn, những chuyến du lịch – tất cả đều rất vui vẻ, trọn vẹn. Tuy nhiên, mình vẫn luôn ấp ủ mong muốn được sống và làm việc thực sự tại đây. Mình tin rằng chỉ khi trực tiếp trải qua cuộc sống hằng ngày, va chạm với công việc, con người, những khác biệt văn hóa…, mình mới có thể hiểu Nhật Bản một cách đa chiều và chân thực hơn – không chỉ qua lăng kính lạc quan vốn có. Trước đây, mình từng lên kế hoạch học tiếp bậc Thạc sĩ ngành ngôn ngữ tiếng Nhật. Nhưng hiện tại, mình vẫn đang trong quá trình cân nhắc. Thành thật mà nói, là một người vừa mới tốt nghiệp, mình vẫn đang loay hoay: chưa thật sự định vị được bản thân là ai, có thể làm được những gì, nên đi con đường nào mới là phù hợp nhất. Nhưng có lẽ… chính những băn khoăn đó lại là một phần của tuổi trẻ – những năm tháng được phép thử, được phép sai, và được phép chưa rõ ràng.
– Hải Minh có thể gửi tới những bạn đang học tiếng Nhật – những “người mang tiếng Nhật” sẽ nối kết tương lai Việt – Nhật một lời khuyên với tư cách là người đi trước được không?
Mình nghĩ điều quan trọng là đừng nên đặt quá nhiều kỳ vọng hay nuôi ảo tưởng ngay từ lúc bắt đầu. Hãy dành thời gian để tìm hiểu, suy nghĩ và tự cho mình cơ hội được nhìn thấy Nhật Bản và con người Nhật Bản trong đời sống thực tế, bằng chính trải nghiệm và góc nhìn của bản thân.
Hải Minh – người luôn trân trọng những điều mình tận mắt nhìn thấy, những cảm xúc thật sự chạm đến trái tim, dù là trong bất kỳ hoàn cảnh nào. Không biết trong tương lai, bạn ấy sẽ trở thành cầu nối giữa Việt Nam và Nhật Bản ở lĩnh vực nào nhỉ? Hãy cùng dõi theo hành trình “thanh xuân rực rỡ” vẫn đang tiếp diễn của Minh với thật nhiều kỳ vọng nhé.
****************************************************
Cuộc phỏng vấn được thực hiện bằng tiếng Nhật. Bài viết này được chỉnh sửa lại từ nội dung tiếng Nhật trong cuộc phỏng vấn. Toàn bộ ảnh do chính nhân vật cung cấp.
Đơn vị phát hành: |
Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam – Quỹ Giao lưu Quốc tế Nhật Bản
|
Ngày phát hành: |
Ngày 20 tháng 08 năm 2025 |
Chấp bút: |
MATSUDA Ryoko (Chuyên gia tiếng Nhật) |
Biên tập: |
FUJII Mai (Chuyên gia tiếng Nhật)
MIYAKAWA Yujiro (Giáo viên tiếng Nhật)
TSUCHIYA Risa (Nhân viên phụ trách mảng Tiếng Nhật)
|
Biên dịch bài viết: |
Nguyễn Thị Bình (Trợ lí chương trình)
Vũ Khánh Huyền (Trợ lí chương trình)
|